Invázia nesprávneho používania slova nakoľko

17. júna 2011, kvetina, Slovenčina

 V písomnom a ústnom úradnom styku,  v odborných dokumentoch, vo vytlačených textoch, o ktorých by som predpokladala, že prešli jazykovou korektúrou, sa často používa slovo nakoľko“ pri uvádzaní príčinnej vety namiesto „lebo“, „pretože“ alebo „keďže“, hoci to nie je správne, nie je to v súlade s kodifikovanou podobou slovenského jazyka.

 

Napríklad:

 

Nakoľko som bol chorý, na rokovaní s nemeckým obchodným partnerom som sa nezúčastnil.“

 

„Odstupujeme od zmluvy, ktorú sme s Vami uzavreli dňa….., nakoľko ste nedodržali zmluvné podmienky.“

 

„Dúfame a tešíme sa, že naše nadchádzajúce kultúrne podujatia navštívite ako doteraz, nakoľko ich úspešnosť závisí práve od interakcie umelcov a publika.“

 

Vo vyššie uvedených troch vetách má byť namiesto slova „nakoľko“ slovo „pretože“ alebo „keďže“, v druhej a tretej vete by mohlo byť aj „lebo“…

 

Je to tak podľa kodifikačnej príručky – Krátkeho slovníka slovenského jazyka, ktorý vydalo vydavateľstvo Veda v Bratislave v r. 2003, kde je napísané, že nie je správne používať slovo „nakoľko“ pri uvádzaní príčinnej vety. Ako jeden z príkladov nesprávneho použitia slova „nakoľko“ sa tu uvádza veta: „Nakoľko je už zima, treba prikúriť“. Namiesto slova „nakoľko“ aj tu má byť „keďže“ alebo „pretože“.

 

V spisovnej slovenčine má slovo „nakoľko“ podľa citovaného prameňa tieto významy:

1. vyjadruje otázku týkajúcu sa miery: nakoľko si trúfaš?

2. uvádza príslov. vetu miery: každý utekal, nakoľko vládal,

3. ako podraďovacia spojka uvádza príslov. vetu zreteľa: nakoľko sa pamätám, nebol tu nikto.

 

Napriek tomu sa s nesprávnym používaním slova „nakoľko“ stretávam veľmi často a niektorí moji známi mi povedali, že im to zneje odborne, učene, dôstojne.

 

Zaujímavé, že v Slovníku slovenského jazyka, ktorý vydalo Vydavateľstvo SAV v Bratislave v r. 1960 sa používa slovo „nakoľko“ aj vo význame pretože, keďže, lebo a je to označené ako knižné vyjadrenie, ale nie vyslovene nesprávne. Tento slovník však medzi súčasné kodifikačné príručky nepatrí.

 

Ja rešpektujem kodifikovanú podobu slovenského jazyka a myslím si, že zvyšovanie počtu homoným (slová, ktoré znejú rovnako, ale majú odlišný význam) znižuje jednoznačnosť vyjadrovania.

 

Myslím, že je vhodné znovu pripomenúť významy slova „nakoľko“ v spisovnej slovenčine, pretože jeho nesprávne používanie sa veľmi rozširuje.

 

Alebo sa už slovo „nakoľko“ pri uvádzaní príčinnej vety natoľko zaužívalo a rozšírilo, že jazykovedci ustúpia väčšine?

 

Marta Hrebíčková